翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/30 19:36:47

日本語

本日返送されてきた商品を受け取りました。
発送に掛かった送料13ドルと返送に掛かった送料13ドルを差し引いて125.03ドルが返金致します。
今回はお取引に繋がらず残念でしたがまた次回あなたとお取引が出来ることを楽しみにしています。
また何かご不明な点や商品のお問い合わせ等ありましたらお気軽にご連絡下さい。
この度は誠にありがとう御座いました。

英語

We received the product that you sent back today.
Delivery fee $13 and sent-back fee $13 is deducted and we'll give $123.05 back to you.
Although we feel sad that this dealing is canceled, we still look forward to see you again.
If you have any question of our product, please feel free to contact us.
We sincerely thank you again.

レビュー ( 1 )

conan7 52
conan7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/30 20:18:23

元の翻訳
We received the product that you sent back today.
Delivery fee $13 and sent-back fee $13 is deducted and we'll give $123.05 back to you.
Although we feel sad that this dealing is canceled, we still look forward to see you again.
If you have any question of our product, please feel free to contact us.
We sincerely thank you again.

修正後
We received the product that you sent back today.
Delivery fee $13 and sent-back fee $13 is deducted and we'll give $123.05 back to you.
Although we feel sad that this dealing is canceled, we still look forward to seeing you again.
If you have any questions to our product, please feel free to contact us.
We sincerely thank you again.

conan7 conan7 2014/06/30 20:18:58

少し訂正させて頂きました。

kuri0917 kuri0917 2014/06/30 20:35:11

ありがとうございました!

conan7 conan7 2014/06/30 21:20:32

こちらこそ、ご丁寧にレスポンス有難うございました。

コメントを追加