翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 2 Reviews / 2014/06/27 23:28:35
こんにちは
返信ありがとうございます
日本への発送の承諾ありがとうございます
下記の住所に送ってもらえますか?
ペイパルの請求書を送ってもらえますか?
よろしくお願い致します。
ありがとうございます
Hello
Thanks for the reply.
Thank you for accepting the shipment to Japan.
Can you send it to the following address?
Can you send me the invoice via PayPal?
Thank you for your attention.
Thank you in advance.
レビュー ( 2 )
Standard procedure is you put a comma after "hello" at the beginning of an e-mail, but this is only a minor error and the rest of the translation sounds natural, and is constructed perfectly.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
Hello
Thanks for the reply.
Thank you for accepting the shipment to Japan.
Can you send it to the following address?
Can you send me the invoice via PayPal?
Thank you for your attention.
Thank you in advance.
修正後
Hello
Thanks for the reply.
Thank you for accepting the shipment to Japan.
Can you send it to the following address?
Can you send me the invoice via PayPal?
Thank you for your attention.
Best regards,
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Thank you for your review and comment.