翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 2 Reviews / 2014/06/27 23:28:35

jumot
jumot 50 2007年に日本語能力試験一級合格。
日本語

こんにちは
返信ありがとうございます
日本への発送の承諾ありがとうございます

下記の住所に送ってもらえますか?

ペイパルの請求書を送ってもらえますか?
よろしくお願い致します。

ありがとうございます

英語

Hello
Thanks for the reply.
Thank you for accepting the shipment to Japan.

Can you send it to the following address?

Can you send me the invoice via PayPal?
Thank you for your attention.

Thank you in advance.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 52 Thank you for visiting my profile. An...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/27 23:31:29

Standard procedure is you put a comma after "hello" at the beginning of an e-mail, but this is only a minor error and the rest of the translation sounds natural, and is constructed perfectly.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

jumot jumot 2014/06/28 02:57:13

Thank you for your review and comment.

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/27 23:31:36

元の翻訳
Hello
Thanks for the reply.
Thank you for accepting the shipment to Japan.

Can you send it to the following address?

Can you send me the invoice via PayPal?
Thank you for your attention.

Thank you in advance.

修正後
Hello
Thanks for the reply.
Thank you for accepting the shipment to Japan.

Can you send it to the following address?

Can you send me the invoice via PayPal?
Thank you for your attention.

Best regards,

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

jumot jumot 2014/06/28 02:57:28

Thank you for your review.

コメントを追加