Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/26 13:14:08

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

あなたのアイテムは今サンパウロ空港の税関にあるようだ。お待ちいただいて本当に申し訳ない。
アメリカ宛てだとこのEMSという手段を使えば2-3日程度で顧客の手元に届く。だがブラジルへは時間が特にかかるようだ。
一つ分からない事がある。2014/06/16 に日本の空港から飛行機で発送されているのに、ブラジルへの到着が2014/06/24 と8日間かかっている。飛行機が8日間も空を飛び続けるだろうか?
もしかしたらあなたの手元に届くまでまだ時間がかかるかもしれない。本当に申し訳ない。

英語

Your item is at thencustoms in San Paulo Airport.
I am sorry that you have to wait.
It takes 2 to 3 days to be deliverd to USA by EMS.
But it takes longer in particular to Brazil.

I don't understand about one item.
It was sent by airplane from the airport in japan on June 16th 2014 and
it arrives at June 24th 2014. It took 8 days. Is it possible to fly 8 days?
It might take longer time before you receive it. I am sincerely sorry for you.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/26 13:42:12

元の翻訳
Your item is at thencustoms in San Paulo Airport.
I am sorry that you have to wait.
It takes 2 to 3 days to be deliverd to USA by EMS.
But it takes longer in particular to Brazil.

I don't understand about one item.
It was sent by airplane from the airport in japan on June 16th 2014 and
it arrives at June 24th 2014. It took 8 days. Is it possible to fly 8 days?
It might take longer time before you receive it. I am sincerely sorry for you.

修正後
Your item appears to be at the customs in Sao Paulo Airport.
I am sorry to have kept you waiting.
It takes 2 to 3 days for the delivery to the USA by EMS.
But it seems that it takes particularly longer time for delivery to Brazil.

There is one point that I don't understand regarding this shipment. Although it was sent by airplane from the airport in Japan on June 16th, 2014, it has taken 8 days, as it was arrived in Brazil on June 24th, 2014. Can an airplane keep flying for 8 days?
It might take longer time before you receive it. I am sincerely sorry about this.

コメントを追加