翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/06/24 11:46:52
Apple will begin producing two new iPhone models next month, Tim Culpan and Peter Burrows at Bloomberg report.
One of the phones will have a 4.7-inch screen, and the other will have a 5.5-inch screen. The current iPhone has a 4-inch screen which is much smaller than just about every Android phone. The Samsung Galaxy S5, for instance, has a 5.1-inch screen.
The 4.7-inch model will be in stores in September. The 5.5-inch model is proving a little harder to make, Culpan and Burrows say, but it should be in stores in September, too.
Apple comenzará a producir dos nuevos modelos de IPhone el próximo mes, segun reportan Tim Culpan y Peter Burrows de Bloomberg.
Una de los teléfonos tendrán una pantalla de 4.7 pulgadas y el otro una de 5.5 pulgadas. El IPhone actual tiene una pantalla de 4 pulgadas que es mucho mas pequeña que casi todos los teléfonos Android. El Samsung Galaxy S5, por ejemplo, tiene una pantalla de 5.1 pulgadas.
El modelo de 4.7-pulgadas estará en las tiendas en Septiembre. El modelo de 5.5 pulgadas ha presentado algunas dificultades para la fabricación, según dicen Culpan y Burrows , pero deberá estar también disponible en las tiendas en Septiembre.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Apple comenzará a producir dos nuevos modelos de IPhone el próximo mes, segun reportan Tim Culpan y Peter Burrows de Bloomberg.
Una de los teléfonos tendrán una pantalla de 4.7 pulgadas y el otro una de 5.5 pulgadas. El IPhone actual tiene una pantalla de 4 pulgadas que es mucho mas pequeña que casi todos los teléfonos Android. El Samsung Galaxy S5, por ejemplo, tiene una pantalla de 5.1 pulgadas.
El modelo de 4.7-pulgadas estará en las tiendas en Septiembre. El modelo de 5.5 pulgadas ha presentado algunas dificultades para la fabricación, según dicen Culpan y Burrows , pero deberá estar también disponible en las tiendas en Septiembre.
修正後
Apple comenzará a producir dos nuevos modelos de IPhone el próximo mes, segun reportan Tim Culpan y Peter Burrows de Bloomberg.
Una de los teléfonos tendrá una pantalla de 4.7 pulgadas y el otro una de 5.5 pulgadas. El IPhone actual tiene una pantalla de 4 pulgadas que es mucho mas pequeña que casi todos los teléfonos Android. El Samsung Galaxy S5, por ejemplo, tiene una pantalla de 5.1 pulgadas.
El modelo de 4.7-pulgadas estará en tiendas en Septiembre. El modelo de 5.5 pulgadas ha presentado algunas dificultades para la fabricación, según dicen Culpan y Burrows , pero deberá estar también disponible en tiendas en Septiembre.
I forgot to correct the month: "Septiembre". Neither months nor weekdays are begun with capitals in Spanish. It's not a grammar mistake, but an orthographic one. Excellent translation, though!
Thanks!
I would have a look at your translation again, as I spotted few mistakes you should consider.
Dependiendo de qué tipo de español estemos utilizando (si americano o Ibérico), deberíamos pensar cómo traducir "to report". En España no tenemos el significado de reportar como "dar una noticia", y su forma más aceptable sería "comunicar". Por lo que la frase quedaría "según comunican/informan Tim Culpan y Peter Burrows de Bloomberg".
Cuidado también con las tildes y los géneros. La traducción que propones tiene MUCHAS INCORRECCIONES.
Una de los teléfonos = INCORRECTO - Sería "uno de los teléfonos".
Según lleva tilde.
" 4.7-pulgadas" debería ir sin el guión, por lo que quedaría 4.7 pulgadas.
" El modelo de 5.5 pulgadas ha presentado algunas dificultades para la fabricación" es incorrecto. La traducción más exacta sería: "El modelo de 5.5 pulgadas está resultando un poco más difícil de fabricar".