翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/23 00:11:21

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

この度はこちらのミスであなたに残念な思いをさせてしまい大変申し訳ありませんでした
あなたの怒りと不安はごもっともです

我々はすぐに購入金額の全額を返金させて頂きます
またもし荷物が到着した場合はそのまま(無料で)受け取って頂いて構いません
税関でのストップは我々のコントロール外の問題です
しかし今回のケースでは我々があなたへ追跡番号を伝え間違うというミスがありあなたに迷惑を掛けしました
我々はこの問題を重く受け止めています
以上の事から我々の最大限の謝罪を受け取って頂けましたら幸いです

英語

Please accept our deepest apologies for having made you gone through this very disappointing experience. I utterly concur with your disatisfaction and anxiety.

Please know we will issue the full refund to you immediately.
You may keep the item if it happened to be delievered to your door for free of charge.
The way items get stuck at the customs is an issue which is beyond our control.
Nevertheless, we cannot deny the fact that the way the whole situation this time has caused you such trouble was merely due to our wrong tracking number information we had notified you.
We take this issue very seriously.
We sincerely hope that you will accept our deepest apologies with the above countermeasures we have taken.

レビュー ( 1 )

koji_at_east_tokyoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/23 01:16:38

I have learned a lot. Thank you !

コメントを追加