翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/22 13:51:54
下記手順を記載します。
1.まず、配達業者に壊れていたと連絡してください。
(※お手数ですが、連絡して頂かないと先に話が進みません。)
レポートを作成します。
内容に関しましては詳細を聞かれると思いますが
専門家ではないので、大体の状況と壊れているという事をしっかりお伝えください。
(それがないとこちらは動けません。)
2.レポートがこちらの配達業者に提出されます。
私が初めて検証依頼が出せます。
そして、こちらで状況を検証します。
3.確認が取れ次第、商品代、発送料、返送料のご返金を致します。
Instructions below:
1. Tell the delivery company that your product was damaged.
This is mandatory to move on to the next step.
Create a report.
They will probably ask you details.
As you and we are not specialists, just tell them the fact it was damaged and the abstract of the situation.
We need this report for further steps.
2. The report is sent to our delivery company.
Then I will be able to apply an investigation request.
We will investigate.
3. We will refund you on your item, shipment and returning shipment soon after we confirm.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Instructions below:
1. Tell the delivery company that your product was damaged.
This is mandatory to move on to the next step.
Create a report.
They will probably ask you details.
As you and we are not specialists, just tell them the fact it was damaged and the abstract of the situation.
We need this report for further steps.
2. The report is sent to our delivery company.
Then I will be able to apply an investigation request.
We will investigate.
3. We will refund you on your item, shipment and returning shipment soon after we confirm.
修正後
The instructions are provided as follows:
1. Contact the delivery company to let them know that your product was damaged.
(This is a mandatory step in moving on to the next step.)
Prepare a report.
They will probably ask you for the details.
As you and we are not specialists, just tell them the fact it was damaged and the abstract of the situation.
(We need this report for further steps.)
2. The report will be submitted to our delivery company.
Then I will be able to apply for an investigation request.
We will investigate.
3. We will refund you for your item, shipment and returning shipment soon after we confirm the information provided.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
丁寧にレビューしてくださり、ありがとうございました。日本語の直訳からは辿り着かないような言い回しを教えていただいて勉強になります。