翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2014/06/21 20:15:38

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

大変申し訳ありません。
お伝えした追跡番号に誤りがありました。
正しくは××です。

添付の画像にもある通り×月×日にCAに届いている様ですが、あなたが仰るとおり通常より時間が掛かっています。何らかの理由で税関でストップしている、もしくは無くなった可能性があります。


その場合はすぐに下記の方法にて対応させて頂きます。あなたの荷物には保険が適用されていますので追加料金などは一切発生しませんし全ての代金が保証されますのでご安心下さい。

英語

Please accept my sincere apologies.
The tracking number I gave you was incorrect.
The correct number is XXXXX.

As pictured in the attached file it is due to arrive in CA on the Xth of X, and as you said it is going to take a little liner than usual. Either it went astray of was stopped by taxation.

If that is the case please take the following measures immediately. Your parcel is fully insured and should attract no additional charges, please rest assured.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません