翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/21 20:15:10

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

大変申し訳ありません。
お伝えした追跡番号に誤りがありました。
正しくは××です。

添付の画像にもある通り×月×日にCAに届いている様ですが、あなたが仰るとおり通常より時間が掛かっています。何らかの理由で税関でストップしている、もしくは無くなった可能性があります。


その場合はすぐに下記の方法にて対応させて頂きます。あなたの荷物には保険が適用されていますので追加料金などは一切発生しませんし全ての代金が保証されますのでご安心下さい。

英語

We are very sorry that there was a mistake in the tracking number we notified to you. The correct number is xxxxx.

As you can see in the attached picture, your item seems to have been delivered to CA on x x, it has taken longer than expected just as you pointed out. There was a possibility that the item has been either picked at the customs or lost for some reason.

In such cases, we will handle the situation as per described below. Please know that your item has been insured and there will be no additional charges while everything will be covered.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/22 09:22:18

ニュアンスをよくとらえています。

コメントを追加