翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 1 Review / 2014/06/20 20:01:25

日本語

<期待しすぎてました。>

年末にちょうどソウルに行く事になり宣伝効果抜群の”ナンタ”を観劇したく、わくわくどきどきで期待して行ったのですが、思ったよりちょっと中途半端な内容な気がしました。なぜなら、同じことの繰り返しがたくさんありすぎたということです。しかし、彼らのパフォーマンスはとてもレベルの高いと思います。食器・食材を使った斬新さもすばらしい。

英語

<Expected too much.>

Thanks to the overwhelming effective publicity, I went to Seoul at the end of the year to see the show "Nanta". I went there with excitement and beating heart, but compared to expectations, I felt it was a bit half-baked. There was too much repetition of the same things. I think their performance was of a really high level. The originality of using tableware and foodstuffs was amazing.

レビュー ( 1 )

brandon-blaisdell 52 Hello! My name is Brandon and I am 1/...
brandon-blaisdellはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/23 16:27:52

元の翻訳
<Expected too much.>

Thanks to the overwhelming effective publicity, I went to Seoul at the end of the year to see the show "Nanta". I went there with excitement and beating heart, but compared to expectations, I felt it was a bit half-baked. There was too much repetition of the same things. I think their performance was of a really high level. The originality of using tableware and foodstuffs was amazing.

修正後
<Expected too much.>

Thanks to the overwhelming effective publicity, I went to Seoul at the end of the year to see the show "Nanta". I went there with much excitement and enthusiasm, but compared to what I was expecting I felt it was a bit half-baked because there was too much repetition of the same things. Still (however), I think their performance was of a really high level. The originality of the way they used tableware and foodstuffs was amazing.

The overall translation was good (I think this was light so time is of the essence) but there were a few words/phrases that sounded a little awkward in English. I made a few adjustments to make it flow a little better and read easier in English. Hope this helps! :)

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 韓国のショーの体験談です