翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/20 19:55:53

rollingchopsticks
rollingchopsticks 52 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
日本語

<3度目>

このショーを観るのは3回目。宿泊のホテルから近かったのがポイント。
ソウルに到着後、ホテルまでの道中にガイドさんにこのショーを予約したことを伝えたら「通ですね」といわれました。ガイドさんいわく、初めて観るなら「ナンタ」「ジャンプ」を勧めるようです
席はS席からR席のグレードアップでしたが4列目の真ん中でした

<楽しめました>
訪韓初めての友人と観ました。
ダンスの迫力に感動していました。
歌唱力もあり、出演者のレベルの高さにも感動していました"

英語

<My third visit>
This is my third time to see the show. I decided to go because the venue was close to where we are staying. On the way to the hotel, the tour guide was impressed as I told him that this is my third time to see the show. First timers usually go to "Nanta" or "Jump". My seat has been upgraded from S seat to R seat and it was located right in the middle of the 4th row.

<Enjoyed it>
I went to the show with a friend who is visiting Korea for the first time.
He/She was impressed with the high level of performance and the amazing voices.



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 韓国のBIBAPというショーの体験談です