翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/06/20 17:43:45
☆【昼の部(開場12:30 開演13:00)】握手会対象商品
6/18(水)発売ミニ・アルバム「タイトル未定」イベント会場・mu-moショップ限定商品
AVC1-39165 ¥1,852(本体価格)+税
☆昼公演握手会 参加方法
当日会場にて、6/18(水)発売ミニ・アルバム「タイトル未定」(対象品番:AVC1-39165)
をご予約の方に先着で、昼公演終了後に行われるグループ別握手会の参加券をプレゼント致します。
☆CDご予約受付開始時間
11:00開始予定
☆Daytime:(open at 12:30,close at 13:00)Handshake Event Commodites
6/18(Thursday) Mini album sale starts(title undefined) event conference mu-mo shop limited commodity.
AVC1-39165 ¥1,852(commodity price)+tax
☆Daytime Handshake Event ,Participation Requirement
6/18(Thursday) Mini album sale starts(title undefined)(code number:AVC-39165)
The entry vouchers for Handshake Event will be presented to the persons who arrive early by revervation.
☆CD booking service starts at
11:00
レビュー ( 1 )
開演はcloseでなくstartです。(水)はThursdayでなくWednesdayです。2行目は「タイトル未定」の後で文が切れます。同じく2行目は、アルバムの販売開始時期が主体ではなく、販売時期がアルバムを修飾しています。5行目と6行目はつながっています。アルバムを買った人だけが握手会に参加できます。☆は全角文字なので、他の記号に置き換えた方が良いです。
ありがとう!!!、はじめてconyacで、よろしく!