Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/20 10:41:55

almota
almota 50 25 year old translator with past expe...
英語

One person’s advice inspired this movement.
He taught me more in 45 minutes than anyone had in 18 years. He explained to me that regardless of a job title or how someone dresses, we are all human. Being afraid to engage with someone based on his or her title or appearance is a missed opportunity.

And just as this advice helped me reach the White House, it should be applied in engaging one of the three billion people living in poverty on planet earth today.

If we can suspend judgment and admit how little most of us really know about poverty, we can start asking the pivotal questions needed to be real partners in addressing this crisis.

ポルトガル語 (ブラジル)

O conselho de uma pessoa inspirou este movimento.
Ele me ensinou mais em 45 minutos do que qualquer outro havia feito em 18 anos. Ele me explicou que independentemente de um cargo ou de como uma pessoa se veste, somos todos humanos. Ter medo de se envolver com alguém baseado em seu cargo ou aparência é uma oportunidade perdida.

E assim como esse conselho me ajudou a chegar à Casa Branca, ele deveria ser aplicado para engajar uma das três bilhões de pessoas vivendo na pobreza no planeta Terra hoje.

Se pudermos suspender nosso julgamento e admitirmos o quão pouco a maioria de nós realmente sabe sobre pobreza, nós poderemos começar a fazer as perguntas essenciais que são necessárias para sermos verdadeiros parceiros ao abordar essa crise.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません