翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2014/06/19 12:09:24

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語

※サイン用のペンはこちらで用意させていただきます。

「2ショット撮影会」
※撮影は順次交代制の可能性がございます。
※「2ショットチェキ」の場合は、チェキはこちら側が用意したもので実施させていただきます。ご持参いただいたチェキについては対応不可とさせていただきます。予めご了承ください。
※「2ショット写メ」の場合は、お客様の携帯電話での撮影のみとさせていただきます。スマートフォンも可能といたします。
※メンバーへのポーズの指定が難しい可能性もございますので、予めご了承ください。

英語

*We will supply the pen for the autographing event

"Two-shot Photo Event*
*Photos may be taken with members on a rotating basis
*For Cheki two-shots, we will be providing the Cheki camera. Be aware that we will not allow use of personal Cheki cameras.
*For cell pic two-shots, it will only be done with the guest's personal cell phone. We will also allow smartphones.
*It might not be possible to have the artists take your preferred pose, so please take heed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。