翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2014/06/17 16:34:22

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

では返送商品は1箱にまとめて、サイズと重量がわかり次第連絡をします。
返送する商品代金の返金はどのようにしてもらえますか?
次回の注文代金から引いてもらえますか?

各商品の在庫の連絡はできれば今週から始めたいです。
在庫を確認次第ご連絡下さい。

また、ずっと待っている下記商品に関してもすぐに発送をお願います。


先日お願いをしていたサンプルのためのアウトレット商品は用意できましたか?
できる限り早く送ってほしいです。

発送予定日の確認をお願いします。

英語

So, I have put all the items for return in one box and as soon as I know the size and weight I will contact you.
What will you doing about the refund of the item cost and shipping?
Can I ask you to take it off the next order price?

I would like to begin contacting people about the various stocked products this week.
As soon as you have check stock numbers please get in touch.

Also, I would like the items listed below shipped soon, I have been waiting for them for quite some time.

Have you prepared the outlet goods for the outlet that I requested the other day?
I would like those as soon as possible.

Please check and confirm the shipping date.

Please check and confirm the shipping

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません