翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/16 23:22:50

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

商品の価値評価について、異議があります。
お送りした760ドルのレシートは、アイテムナンバーXX1とXX2の合計金額のレシートです。これらの商品は、セットで購入したものです。
そして、アイテムナンバーXX1は、既に600ドルで申告済みですので、アイテムナンバーxx2の金額は、差額160ドルになります。これは商品の価値から判断して、配分しました。
アイテムナンバーxx2だけの金額で、760ドルはあり得ません。
ただ合計金額が760ドルになる組み合わせであれば、他の金額でもかまいません。

英語

I have an objection about the item's market value.
The receipt totaled $760 I sent you is for the sum of item numbers xx1 and xx2. These items were purchased as a set. Also, as to item number xx1, it was already declared as $600, hence the amount of item number xx2 is $160 reflecting the remainder. I have split the amount judged from the items' market value.
$760 for the sole price of item number 2 seems so unreal.
However, any other combination of the prices total $760 is acceptable.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません