翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/06/16 13:40:53
英語
Salutes you apologize for the delay..I am out x I work and I rarely connect me..in fact I am aware to have won the auction now..however I wanted to ask if s a problem for her if we conclude around 25 of I am month because as I mentioned I am away x I work..makes me know if it is available..I will answer her as soon as I am able..graces and good person evening.
日本語
ご挨拶です。遅くなってごめんなさい。仕事で外出をしていて、滅多にチェックをしていませんでした。実は、オークションに落札したことに今気が付きました。しかしながら問題は、結論を出すのは25日の午前1時で良いかということです。なぜならば、申し上げたとおり、私は仕事で離れているので。それが可能かどうか私に教えてください。出来るだけ早く彼女に連絡をします。よろしくお願いします。
レビュー ( 1 )
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2014/06/16 14:04:09
素晴らしい訳です。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
備考:
ebayの落札者からのメッセージです
高い評価を頂きありがとうございました。情報が不完全な原文は、推測に頼ったり、慣れと勘も必要ですね。これからも頑張ります。