翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/16 13:40:53

英語

Salutes you apologize for the delay..I am out x I work and I rarely connect me..in fact I am aware to have won the auction now..however I wanted to ask if s a problem for her if we conclude around 25 of I am month because as I mentioned I am away x I work..makes me know if it is available..I will answer her as soon as I am able..graces and good person evening.

日本語

ご挨拶です。遅くなってごめんなさい。仕事で外出をしていて、滅多にチェックをしていませんでした。実は、オークションに落札したことに今気が付きました。しかしながら問題は、結論を出すのは25日の午前1時で良いかということです。なぜならば、申し上げたとおり、私は仕事で離れているので。それが可能かどうか私に教えてください。出来るだけ早く彼女に連絡をします。よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/16 14:04:09

素晴らしい訳です。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

yuko_kubodera yuko_kubodera 2014/06/16 14:08:49

高い評価を頂きありがとうございました。情報が不完全な原文は、推測に頼ったり、慣れと勘も必要ですね。これからも頑張ります。

コメントを追加
備考: ebayの落札者からのメッセージです