翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/12 22:57:47

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

Hello,

Thank you for your email.

I'm sorry to read that your trainers have become faulty. So we're able to look into this for you, we ask that you send them back to us.


Please ensure that your delivery note is included within the return, alongside a description of the problem you've experienced. This will then allow our warehouse staff to effectively establish the best solution.

If this isn't convenient for you, and you'd rather keep the trainers, we'd be more than happy to offer you a 10% discount off your order.

If your preference is the latter, please let us know, so we're able to process your refund ASAP. Should you have any further queries or concerns, please don't hesitate to contact us.

Kind Regards

日本語

こんにちは、

メールありがとうございました。

御注文頂いたトレーナーに不備があったとのこと、残念に思います。この件について調査をいたしますので、お送りした商品の返送をお願いできますでしょうか?

商品返送の際にはお客様がどのような問題と遭遇したのかを書き留めた配達ノートを同梱ください。弊社倉庫スタッフが全力をもって最善の解決策を講じたいと思います。

もし御不便が生じるようであれば、商品はそのままお受け取いただいて結構です。注文金額より10%引きで対応させて頂きます。

もしお客様の御希望が(割引提案した)後者の方であれば、その旨お知らせください。大至急返金の手続きをお取り致します。このほか何か御質問や気になることがあれば何なりとご連絡くださいませ。

よろしくお願いいたします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません