翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2014/06/12 20:42:54

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語

必ず、事前にお近くのセブン-イレブン店舗にて、お支払/引取り期限までに、
代金をお支払いの上、当日引換券を発行(発券)してから会場にお越しください。
公演日当日、会場にて座席指定券とお引換えして、ご入場して頂きます。
特に公演当日は、会場周辺のセブン-イレブン店舗の混雑が予想されますので、
チケットの発券に時間を要する場合がございます。くれぐれもご注意ください。
お支払/引取り期限に間に合わなかった等、代金の支払
および引換券発券に関するトラブルの責任は一切、負いません。

英語

We ask that you pay for and retrieve your voucher at your local 7-Eleven ahead of time and before the deadline before you head to the venue. Once at the venue on the day of the performance, exchange the voucher for a numbered seat ticket and enter the venue. We anticipate that the 7-Elevens surrounding the venue will be crowded during the day of the performances, so it will take some time before a ticket is issued to you. So please take extreme caution. We will not accept any responsibility for those who do not make the payment/retrieval deadline or encounter trouble with the payment or issuance of exchange vouchers.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。