翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2014/06/12 20:12:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語

■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■今回販売するお席は立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
■お席に関してのお問い合わせには、お答えできません。
■インターネット(PC・携帯)にて、先着順での受付になります。予定枚数に達し次第、受付を終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。

英語

■*Difficulty seeing and hearing the performance and the extent equipment noises will affect the experience will vary with each individual. Please apply only if you accept these caveats.
■There is a chance that you will not be allowed to stand up in these seats, so take caution.
■We will not answer any inquiries about the seating.
■We will take applications on a first-come-first-serve basis via internet (PC or mobile). When all vouchers are sold, we will stop taking applications.
■We will not process any refunds, complaints, or change in seating after purchase, so please take heed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。