翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2014/06/12 19:59:10

日本語

■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■今回販売するお席は立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
■お席に関してのお問い合わせには、お答えできません。
■インターネット(PC・携帯)にて、先着順での受付になります。予定枚数に達し次第、受付を終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。

英語

--Difficulty of hearing or watching depends on each person. Please acknowledge this condition before you apply.
--Seats we're going to sell for now might be changed to the seat where you're required to keep sitting.
--We cannot answer any questions with regard to seats.
--We will receive application in order of arrival online (PC or cell phone). We'll finish receiving the order after the number reaching the limit.
--We cannot refund, receive a claim, or change a seat after you submit the fee.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。