翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 56 / 1 Review / 2014/06/12 15:40:05
今日eBayのアドバイス通り、PayPalの問題解決センターで異議を提出しました。その後すぐにPayPalに電話し、配送中の事故だと伝えたところ、eBayのGlobal Shipping Programでの配送なので、PayPalですべて処理してくれると言われ安心しました。お互いに問題なく解決できそうです。
As it was advised by ebay, I submitted the objection to the Paypal problem solve center. Right after that, I called to Paypal and told that it was the problem on the way to delivery, then I was told that Paypal will take care of this problem since it was the problem of delivery by Global Shipping Program by eBay and I'm relieved to hear that. I think we can solve this problem smoothy.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
As it was advised by ebay, I submitted the objection to the Paypal problem solve center. Right after that, I called to Paypal and told that it was the problem on the way to delivery, then I was told that Paypal will take care of this problem since it was the problem of delivery by Global Shipping Program by eBay and I'm relieved to hear that. I think we can solve this problem smoothy.
修正後
As it was advised by ebay, I submitted the objection to the Paypal problem solve center. Right after that, I called to Paypal and told that it was the problem on the way to delivery, then I was told that Paypal would take care of this problem since it was the problem of delivery by Global Shipping Program by eBay and I'm relieved to hear that. I think we can solve this problem smoothy.
うまく訳せていると思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
添削ありがとうございます。今後ともご指導よろしくお願いします。