翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/12 14:45:44

pondy
pondy 52
英語

Is Daxiang and its team of 14 employees secretly inventing a new form of ecommerce? Or has this entrepreneur simply capitalized on Xiaomi hype and novelty appeal? It’s hard to say for sure. Scoring US$5 million in the space of about four months is nothing to scoff at, but Liu hasn’t revealed the identity of his company’s investors yet, which dampens the credibility of the investment. In any case, we’ll be keeping our eyes on Daxiang to see whether this company is a mammoth in the making, or an elephant-sized lark.

日本語

Daxiangとその14人の従業員のチームは、密かに新しい形の電子商取引を開発しているのだろうか。もしくはこの起業家は、たんにXiaomiの誇大宣伝と斬新な魅力に投資しているだけなのだろうか。確かなことは言えない。約4ヶ月の間に500万米ドルを得たことは、あざ笑うことではない。しかしLiu氏は、その会社の出資者の正体をまだ明らかにしていない。それは投資の信用性をくじくからだ。どのような場合であれ、Daxiangが、発達していくマンモスなのか、ゾウのような大きさのヒバリなのか、見守る必要がある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。