翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2014/06/12 14:15:37
Is Daxiang and its team of 14 employees secretly inventing a new form of ecommerce? Or has this entrepreneur simply capitalized on Xiaomi hype and novelty appeal? It’s hard to say for sure. Scoring US$5 million in the space of about four months is nothing to scoff at, but Liu hasn’t revealed the identity of his company’s investors yet, which dampens the credibility of the investment. In any case, we’ll be keeping our eyes on Daxiang to see whether this company is a mammoth in the making, or an elephant-sized lark.
Daxiangとその14名の従業員チームは密かに新しいecommerceの形を発明しているのだろうか?もしくは、この起業家は単にXiaomiのハイプや目新しさのアピールに乗じているだけなのだろうか?確かなことを言うことは難しい。約4ヶ月の間に500万USドル手に入れたことは嘲笑われるようなことではないが、Liuは彼の会社への投資者の正体を未だ明かしておらず、それが投資の信用性を損ねている。いずれにせよ、Daxiangが作成中のマンモスであるか、象サイズのひばりであるか、我々は注視していかねばならない。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://www.techinasia.com/daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。