翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/06/11 15:13:09

日本語

お問合せありがとうございます。
ご質問いただいた商品は以下でよろしかったでしょうか?

それでしたら身幅は21.5インチ(54cm)あります。
全周で43インチ(108cm)ありますが、現実的に着用可能なのは39インチくらいまでの人かと思います。
それ以上になると窮屈に感じるかと思います。
本当にギリギリのサイズを書くと小さくて着用できないという方が欧米に多かった為、サイズ表記を若干小さく記載しております。
何卒よろしくお願い致します。

英語

Thank you for your request.
We assume the following is your requested product.

The product has 21.4 inch (54cm) in width.
It has 43 inch (108 cm) of circumference, but practically people with 39 inch of circumference can wear this.
People with bigger sizes might find it little tight.
We put slightly smaller since for reference, since when it is too accurate many people in Europe and the U.S. find it too small.
Thank you.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/06/11 16:20:07

「それでしたら」の訳が抜けています。全体的に言わんとすることはなんとなく伝わってきますが、こういった数値とそれに絡んだ表現の正確さに欠けます。

コメントを追加