翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/07/19 17:05:51

hs_sh
hs_sh 50 こんにちは。 こういった形の翻訳サービスではありますが、出来うる限り...
英語

“We still want to keep things pretty independent,” Ng tells ISG. “Lolapps has a pretty full [release schedule] for the year, so we don’t want to [disrupt] that. We’re still deciding whether or not to physically join offices.”

“We’re still working out what’s going to happen with Fliso [licensing],” Sethi adds. He says that by joining forces, 6waves Lolapps now has a clear advantage over competitors in the rapidly expanding social games publishing space.

日本語

「私たちは依然として、事業をある程度までは独立したままにしておきたいのです。」とNgはISGに話す。「Lolapps社には、今年度かなり詰まった『公開スケジュール』があります。なので、私たちはそれを『混乱』させたくありません。今でも実際のオフィスを一つにするかどうかを検討中なのです。」

「私たちはまだ、Flisoのライセンス付与に付随して起きる問題を解決中です。」とSethiが付け足す。彼が言うには、統合の影響で6waves Lolappsは今や、急速に広がるソーシャルゲームのパブリッシング界の競合他社たちに明確な優位を持つことになった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません