翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/07/19 16:16:31

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

“We still want to keep things pretty independent,” Ng tells ISG. “Lolapps has a pretty full [release schedule] for the year, so we don’t want to [disrupt] that. We’re still deciding whether or not to physically join offices.”

“We’re still working out what’s going to happen with Fliso [licensing],” Sethi adds. He says that by joining forces, 6waves Lolapps now has a clear advantage over competitors in the rapidly expanding social games publishing space.

日本語

「当社はそれぞれを独立したままにしておきたいと思っている」とNgはISGに語る。「Lolappsはよくできた今年の[リリース・スケジュール]を持っているので、当社はそれを[台無し]にしたくはない。オフィスまで統合するかどうかは、これから決定する。」

「当社はFlisoの[ライセンシング]で何が起こるか、まだ調査中だ」とSethiは付け加える。彼は、力を合わせることで、6wavesとLolappsは、今急速に拡大しているソーシャル・ゲーム公開スペースでの競争で明らかに一歩先んじた、とも言っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません