翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2014/06/11 01:36:24

renay
renay 61
英語

please answer urgently thanks

Dear Mint House, thanks for your feed back, unfortunately this recorder is not functioning as it should with many complaints as it is written in Japanese . I am about to return it today as was adviced by Paypal unfortunately the cost so far is £81. and mabe more for return I will now ask your help in paying the return cost at your end , we are a disable volunteers organisation and depends on hearts of good people to offer their help and support the vulnerable. Thanking you for your kind support..

日本語

至急連絡を下さい。宜しくお願い致します。

Mint Houseさん、今回のフィードバックありがとうございます。しかしこのレコーダーは日本語でしか機能しない為沢山の苦情が来ていますよね。Paypalのアドバイスに従い私はこの商品を返品しようと思いますが、費用は81ドルにもなります。返品のコストも入れるともっと掛かるかもしれませんので、あなたに返品分の支払いをして頂きたいのです。私たちは障害者のボランディア組織で人々の温かいお心とサポートで成り立っております。どうか宜しくお願い致します。

レビュー ( 1 )

tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/06/11 17:16:54

通貨の誤表記は致命的です。その他の文章全般も読んでいて不快感を覚えるほど誤訳が目立ちます。

renay renay 2014/06/11 22:00:12

ありがとうございますティアーズさん!精進致します。

tearz tearz 2014/06/11 22:08:34

辛口コメントごめんなさい。私も頑張りますのでためらいなく御指南くださいませ。

コメントを追加