翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 2 Reviews / 2014/06/10 10:04:45

日本語

お返事が遅くなりまして申し訳ございません。

この商品のサイズ展開は36(US4)-42(US10)です。
もしそれより大きいサイズにしたい場合、拡大印刷するか、原寸で印刷した型紙を切り開いてください。

英語

We are very sorry for the late reply.
The dimension of the product is 36 (US4) × 42 (US10).
If you want bigger sizes, expand it before you print or print in the original size and cut it open.

レビュー ( 2 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/06/10 14:09:06

元の翻訳
We are very sorry for the late reply.
The dimension of the product is 36 (US4) × 42 (US10).
If you want bigger sizes, expand it before you print or print in the original size and cut it open.

修正後
We are very sorry for the late reply.
The sizes of the product are available between size 36 (US4) size 42 (US10).
If you want bigger sizes, enlarge it before you print or print in the original size and cut it open.

サイズ展開をDimensionとされているのは間違いです。

コメントを追加
h-gruenberg 57 こんにちは。映画、一般、ビジネス、航空関係、ファッション、女性一般、翻訳し...
h-gruenbergはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/11 16:00:05

元の翻訳
We are very sorry for the late reply.
The dimension of the product is 36 (US4) × 42 (US10).
If you want bigger sizes, expand it before you print or print in the original size and cut it open.

修正後
We are very sorry for the late reply.
The size range of this product is 36 (US4) to 42 (US10).
If you want bigger sizes, make an enlarged print or cut it open after you print it out the original size.

日本語の意味を把握しないまま訳しています。The dimension(大きさ)ではなく、サイズ展開で、expand it before you print(プリントする前に拡大)ではなくenlarged print(拡大印刷)をしてくださいと、日本語で書かれています。訳す前にもっと把握してから訳すべきです。

コメントを追加
備考: 洋服の型紙屋さんです。