翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/09 13:27:30

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

常に画像を認識しにいっており、読み取った上で翻訳しても、この速度を維持していることに注目しました。

速度にこだわる
翻訳の速度について担当者に伺ったところ、このような回答が得られました。
「まだ長文になると文字の認識率と翻訳の精度に課題は残っていますが、現段階では翻訳にかかるまでの時間の短縮に注力しています。」

英語

We always recognize a picture, and after trasnlating upon reading it, we have paid attention to the fact that this speed is maintained.

Paying attention to speed
We asked a person in charge about speed of the translation, and received the following answer.
"For long sentence, we still have a problem about recognition rate of characters and correctness of the translation. However, at this stage we are paying attention to shortening of the time before the translation."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: IT関連の記事です。