翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/09 12:46:59

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

生活に密着したこうしたソリューションから少し先の未来をうかがい知ることができますね。

もうひとつ、同じ会社で作られているソリューションが「スマート野菜工場」です。
こちらは実は去年のEXPOでも展示されていましたが、今年も引き続きの出展になります。

こちらは一般家庭というより、水耕栽培や植物研究の分野に向いています。
光、水など植物の管理に必要な要素はすべてセンサーで取得・管理できるようになっており、環境情報の計測、生育状況の記録、光や水を操る環境制御など全てモニタリング・管理が可能

英語

We can perceive near future through the solution which bear closely on the daily lives of ordinary people.

In addition, a solution created by the same company is the “Smart Vegetable Factory”.
This solution was also exhibited during the last EXPO and it will continuous be exhibited this year.

This is suited for the field of the aquaculture and the plant study than for the ordinary homes.
The solution provides for monitoring and management of factors necessary for the cultivation of plants including the light, water and the others; it enables to monitor and to manage the environmental information; recording of growth status, and manipulating the environment including the light and the water.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: IT関連の記事です。