翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/07/19 05:34:48
Hello. I verified all of the lantern pieces with my local Coleman outlet store before I sent it to you.
If the pieces do not fit, I apologize.
I do not give refunds but, i will do this... Send me the exact ventilator and handle I sent you, in the condition that I sent them in, and I will correct the issue.
If I get the pieces and they DO fit then you will be responsible for shipping to me and also shipping back to you.
If they DO NOT fit together, then I will credit you your shipping cost for having to send them back to me.
I would like you to ship the ventilator and handle carefully packaged, by USPS priority mail. Are we in agreement?
Best Regards,
こんにちは。私はこちらの地域にあるコールマンのアウトレット・ストアでそのランタンの部品全てを検証してから、あなたに送りました。
もしそれらの部品が合わなかったとしたら、謝ります。
払い戻しはしませんが、次のことをしたいと思っています。私が送ったベンチレーターとハンドルそのものを、私が送った時の状態にして私に返送してください。そうすれば問題点を解決出来るでしょう。
もし私が部品を受け取ってそれがうまく合えば、私への返送とあなたへの再送に関してはあなたが送料を負担してください。
もし共に合わなければ、その時は私への返送にかかった送料をあなたにお返しします。
私はベンチレーターとハンドルを入念に梱包して、アメリカ合衆国郵便公社のプライオリティ便で送りたいと思います。
ご同意いただけるでしょうか?
失礼します。