翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2011/07/19 05:08:58

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 61 meow!..............................or...
英語

Hello. I verified all of the lantern pieces with my local Coleman outlet store before I sent it to you.
If the pieces do not fit, I apologize.
I do not give refunds but, i will do this... Send me the exact ventilator and handle I sent you, in the condition that I sent them in, and I will correct the issue.
If I get the pieces and they DO fit then you will be responsible for shipping to me and also shipping back to you.
If they DO NOT fit together, then I will credit you your shipping cost for having to send them back to me.
I would like you to ship the ventilator and handle carefully packaged, by USPS priority mail. Are we in agreement?
Best Regards,

日本語

こんにちは。地元のコールマンのアウトレット・ストアでランタンの部品を全部確認してから送ったのですが。
もし部品が合わないのでしたら、お詫び申し上げます。
返金はしませんが、提案があります。わたしが送った換気装置とハンドルを、そのままの状態で送り返してください。問題を修正します。
もし送り返していただいた部品が、わたしが試して合うようでしたら、返送にかかった料金とわたしから貴方へ再送する料金を負担していただきます。
もし合わない場合は、わたしのところに返送するのにかかった料金をお返しします。
換気装置とハンドルを厳重に梱包して、USPSのプライオリティー・メールで送ってください。
上記、納得いただけますか?
よろしくお願いします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: コールマンのランタンをebayから落札したら不具合があってのやりとりです。よろしくお願いします。