翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 70 / 1 Review / 2014/06/09 01:58:53

renay
renay 70
日本語

会社の収益に貢献すること。内の仕事であればいかに原価を下げるか、外の仕事であれば、いかに売上をあげるかに固執しない限り、キャリアは終わると思っている。

サービス開発部の責任者になった際、PLの見方や、原価計算も出来ず、報告書もまともに完成できない状況であった。
それに対し、まずは、「自分が何を分からないのかを考えること」にした。その後、経理関連の本を読み、セミナーに参加し、3ヶ月後には、完璧な報告書を作成できるようになった。




新規事業はゼロから1を生み出す仕事。

英語

I must make a contribution to the company's revenue. I think that the career would end if you don't focus on lowering costs while working at the office or increase sales while working outside of the office.

When I was appointed to be responsible for the service development department, I could not even read the PL, calculate costs, or write good reports.
To solve this problem, I began to think "what I do not know." Then, I read accounting-related books and participated in seminars. Within three months of these efforts, I became able to create the perfect report.




Starting a new business is to make one from scratch.

レビュー ( 1 )

bam_yokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/09 03:27:30

気に入りました!

eigoya-sam eigoya-sam 2014/06/10 00:01:54

increaseをincreasingにすれば、もっとよかったと思います。それと、from scratchを生かすために、oneではなくsomethingとか、「1」と「ゼロ」のところは、難しいですよね。

renay renay 2014/06/10 01:13:40

見直してみましたがおっしゃる通りです。ありがとうございます、参考になります!

コメントを追加