翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/05 23:31:50

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

こんばんは
日本時間で現在23時です
返信が無くて心配で連絡しています
割引の件で気を悪くされましたか?
そうであればお詫びします
ただ、新しい購入先を探してる最中なんです
私たちは貴方のお店はとても良い優れたお店と考えています
出来れば長く取引を行いたいし
早めに2回目の購入したいと考えています
ただ商品代、送料、税金を考えると、魅力的な商品でも単価が合いません
いくらの割引であれば可能ですか?
私たちは正直に前向きに対応します
私たちに疑問があればなんでも質問してください
連絡お待ちしています

英語

Good evening,

It's 23:00 at Japan time.
We are concerned about no news from you.
We hope you are not offended by the discount deal.
If that is so, I apologize.
It's just that I am in the middle of searching for a new seller.
We still belive your shop is excellent.
If the situation permits, we'd like to continue our long-lasting business with you,
and we'd like to place our second order at an early opportunity.
However, no matter how attractive the product is, considering the product price, shipping fee and tax, it just doesn't make sense.
What percentage of discount do you think would be acceptable?
We do our business with faith and positiveness.
Feel free to get back to us if any.
Awaiting your reply,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません