翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 4 Reviews / 2014/06/05 11:01:05

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

Do you know where I can find a transformer so that I can use the toaster in the US? Do they sell them in Japan? Do they sell them in the US? Would you be able to point me to an online seller? I don't want to bid until I know it will be usable for me.


the offer of either the regular (Colored Version ) or the deluxe (Gold Version) for the same price. But the one I would be interested in, is the regular (Colored Version Model) with the blue colored roofs & turrents.

one of your competitors (shop) on Amazon is selling the same Colored Version Model for $63.00 + ○)If it was only a few dollars difference I wouldn't care, but $21.00 is a big difference. I will let you know in the next day or two what I have decided.

日本語

変圧器をどこで見つけられるか御存知ですか?アメリカでトースターを使用したいのです。日本でも売っていますか?アメリカでも販売されているのでしょうか?ネット販売業者を御紹介していただけますか?動作環境が確認できるまでは入札したくありません。

通常(カラーバージョン)のもしくはデラックス(ゴールドバージョン)の商品の金額は同じでしょうか?私が欲しいなと思っているのは通常(カラーバージョン)モデルの方で、青い屋根とトレントのついているものです。

アマゾンで御社の競合他社さんが同じカラーバージョンモデルを$63.00+○で販売していました。金額に大差がないのであれば気にしませんが、$21.00ドルの差は大きいと思います。数日以内にはどうしたいかご連絡します。

レビュー ( 4 )

mayumi1009はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/05 11:16:33

正しく訳されていると思います。

コメントを追加
pondy 52
pondyはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/05 11:40:03

とても読みやすいです。

コメントを追加
hidessy 61 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessyはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/05 14:54:28

とても自然に訳されていて勉強になります

コメントを追加
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/05 18:16:51

第一段落の最後の【動作環境が確認できる】は、単純に【私が使えるかどうか確認できる】でも良いのかなと思いました。

コメントを追加