翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/06/04 18:48:54

日本語

当商品はNTSCかと思います。

私は当商品を世界各国の方に販売しております。

私の知識ですと今マルチシステム(pal/ntsc兼用)を導入してあるテレビ(液晶・プラズマ)が主流です。
なので、pal方式だから見れないというのはあまり聞きません。
なので世界各国の方が購入されます。

当商品の詳細はメーカーにお問い合わせください。

世界各国のテレビシステムの事情までは当方も把握できません。
すいません。

お問い合わせ頂いた機種を手配は可能ですが
当商品より高価な物です。
ご予算はおいくらですか?

英語

This product must be NTSC.

I sell this product to the people all over the world.

According to my knowledge, LCD and plasma TV which has multi-system (pal/ntsc combined use) is mainstream recently.
I haven't heard the case that people couldn't watch because of the pal system.
that's because People around the world have been purchased.

Please contact the manufacturer for more information about this product.

We can not grasp circumstances television systems around the world.

It is possible to arrange the product you asked us
but it's more expensive than this product.
How much is your budget?


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません