翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/06/04 15:20:57
先日私はラグマットを購入した。
しかし、画像をご覧ください。
「MINT」と記載されています。
私の注文したカラーは「AQUA」です。
「MINT」というのはこの商品にはもともと存在しないカラーです。
「MINT」と「AQUA」は一緒なのでしょうか?
明るいブルーに感じるのですが。
早めのお返事お待ちしています。
I have purchased the rag from your store the other day, and after receiving it, I have found out item received is MINT as shown in the attached photos even though I placed order for AQUA.
I understood MINT has never exist in your catalogue. Please let me know if MINT and AQUA are the same color, as I feel MINT seems a bit blighter in Blue.
I look forward to hear from you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I have purchased the rag from your store the other day, and after receiving it, I have found out item received is MINT as shown in the attached photos even though I placed order for AQUA.
I understood MINT has never exist in your catalogue. Please let me know if MINT and AQUA are the same color, as I feel MINT seems a bit blighter in Blue.
I look forward to hear from you.
修正後
I have purchased the rag from your store the other day, but please take a look at the attached photo.↵
The item I received is obviously stated MINT, as which the actual item that I ordered was AQUA.
I believe MINT never has existed on this product.↵
Or is the MINT and AQUA are same color?↵
It looks like light blue to me.
Please write back, as soon as possible.↵
Thank You.
文章がやや抜け落ちています。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
日本語の語順のまま英語に直すのが英訳ではなく、英語でもっとも美しく、もっともよく意味が通るようにするのが翻訳です。この文書はビジネスでタグづけされていますので、ビジネスにふさわしい表現が必要です。