翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/04 13:41:48

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

こんにちは。
入札ありがとうございます。

商品について1つ不足がありましたので
ご連絡いたしました。

○○は在庫があり発送できる状態ですが
商品説明に掲載してあるおまけの
カードがなくなってしまいました。


かわりにこちらの写真の
10枚のカードを送ろうと思いますが
それでもよろしいでしょか?


もし問題ないようでしたら
発送の準備はできていますので、
ご連絡が頂けましたらすぐに発送します。


お手数をおかけいたしますが、
よろしくお願い致します。

日本語

Hello.
Thank you for your bid.

I contact you because there is a shortage of products.

〇〇 is in stock and I can ship them immediately, but I ran out cards as free gifts showing on item description,

I can ship these 10 cards in this picture instead of them.
Do you think it is all right?

If you don't have any problem with them, we can ship your order as soon as we received your contact.

I apologize for bothering you, but I look forward to hearing from you soon.

レビュー ( 1 )

shinya-yasuda 52 英語、スペイン語勉強中です。
shinya-yasudaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/04 14:05:55

元の翻訳
Hello.
Thank you for your bid.

I contact you because there is a shortage of products.

〇〇 is in stock and I can ship them immediately, but I ran out cards as free gifts showing on item description,

I can ship these 10 cards in this picture instead of them.
Do you think it is all right?

If you don't have any problem with them, we can ship your order as soon as we received your contact.

I apologize for bothering you, but I look forward to hearing from you soon.

修正後
Hello.
Thank you for your bid.

I am contacting you because there is a shortage of products.

〇〇 is in stock and I can ship them immediately, but I ran out of the cards as free gifts explained in the item description,

I can ship these 10 cards in this picture instead of them.
Do you think it is all right?

If you don't have any problem with them, we will ship your order as soon as we receive your contact.

I apologize for bothering you, but I look forward to hearing from you soon.

コメントを追加