翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/03 20:07:58

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
日本語

日本では輸入転売が流行っていますので、私以外にも際限なく卸していくと、
あなたの商品のイメージもプライスも落ちてしまい兼ねませんので、
一定期間でもいいので、日本での輸入総代理のポジションを任せて頂けませんか?
そのために一度Skypeミーティングをさせて頂きたいです。

英語

Reselling exported items is popular in Japan, so if you distribute the items to others endlessly, your item's image and your price might become lower; so would you entrust us the position of sole import agent in Japan, even for a limited period?
I would appreciate if we could have a meeting on Skype concerning that matter.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/06/03 20:10:55

あともう一息でいい文章になると思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mooomin mooomin 2014/06/04 05:45:13

ありがとうございます。修正すべき箇所も教えて下さると、勉強になり助かりますので、もし可能でしたらよろしくお願いいたします。

tearz tearz 2014/06/04 08:05:43

依頼主の見地からすると輸出ではなく輸入になります。イメージとプライスが下がるは直訳すぎてリアル感にかけます。そのた微調整を加えればいい文章になりそうな感じがします。

mooomin mooomin 2014/06/04 08:08:27

ご指摘ありがとうございます。【輸入】につきましてはケアレスミスでした。今後気をつけたいと思います。

コメントを追加
備考: 早急な対応宜しくお願い致します。