Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/03 19:55:33

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

5月注文分の商品代金$2,512.45をPayPalで支払いました。
今回の注文は6月分なので、7月初めに1ヶ月分まとめて支払います。

このトラブルは御社とFedExの間で解決するしか方法がありません。
損害保険が適用されるのは送り主である御社です。
私には適用されません。
破損商品は返送しくても良いですが、販売は不可能です。
私は御社から、商品代金と送料を無料でAを届けてもらうのが当然です。
御社は損害保険で実費を賠償してもらってください。
BをAと一緒に発送した場合の送料はいくらですか?











英語

I have settle the payment of the order, $2,512.45 for the month of May via PayPal.
The order for this time around is for the month of June, so the total amount will be paid at the begining of July.

The subject trouble needs to be resolved between you and FedEx.
The party that will be covered by the insurance is you as the sender.
But I won't be covered.
You needn't return the damaged items, but it cannot be resold.
It is dare that I receive A for free of charge including both the product cost and shipping fee.
Then you are to claim for the actual expense for the damage caused.
Please let me know the shipping cost if B and A are shipped together?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アルファベットのAとBには商品名が入ります。