Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/02 13:56:15

英語

In conclusion, Harada also gave a few words of advice to startups heading into Japan. He said, “Japan has the most demanding customers in the world. They expect excellence with what you provide. In fact, don’t make the mistake of interpreting the concept of ‘minimal viable product’ in the wrong way; you still have to provide service at an exceptional level.”

This way of thinking — a distinct spirit of excellence — however, will probably allow startups to compete with an added advantage in other markets.

日本語

最後に、Harada氏は日本を目指すスタートアップに向けた短いアドバイスを加えた。「日本には世界で最も厳しい顧客がいます。彼等はあなたが提供するものに優越性を求めています。事実、『実用最小限の製品』の考え方を間違った形で誤解してはいけません。やはり最高レベルのサービスを提供しなければならないのです。」

しかし、この「特異な優越性精神」の考え方は、スタートアップに他のマーケットでのアドバンテージを加えた形で競争を促すことになるであろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/ceo-taku-harada-doesnt-consider-peatix-a-japanese-company/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。