翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2014/06/02 13:52:59

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
英語

In conclusion, Harada also gave a few words of advice to startups heading into Japan. He said, “Japan has the most demanding customers in the world. They expect excellence with what you provide. In fact, don’t make the mistake of interpreting the concept of ‘minimal viable product’ in the wrong way; you still have to provide service at an exceptional level.”

This way of thinking — a distinct spirit of excellence — however, will probably allow startups to compete with an added advantage in other markets.

日本語

終わりに、Harada氏は日本へ展開しようとしているスタートアップにもへアドバイスを送っています。「日本には、最高のサービスも最も求めている顧客がいます。そして、必要最低限でよいという考えを間違った方向に解釈しないで下さい。サービスの質は、顧客にとって最高なものでなくてはならないのですから。」

この考え方 - 最高のサービスを提供する精神 -は、スタートアップ企業にとって競争力を持たせ、マーケットにおいてアドバンテージとなるでしょう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/ceo-taku-harada-doesnt-consider-peatix-a-japanese-company/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。