翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2014/06/02 13:29:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
英語

In terms of localisation, he talked about some of the biggest challenges Peatix is currently facing. For instance, customers in Japan tend to be cautious of online credit card usage. To counter this, the platform allows cash payments at convenience stores.

However, it seems that most consumers, regardless of their physical location, face similar problems.”I like to think that we’re still pursuing universal truths across the markets we’re in. I still believe that event organisers and attendees are more or less concerned about the same things wherever we go,” he said.

日本語

ローカリゼーションの点で、Peatixは現在、幾つか大きな問題に直面しています。1つの例として、日本の顧客はクレジットカード決済に慎重であるということです。これに対応するために、コンビニエンスストアで現金決済もできるようにしました。

しかし、殆どの顧客の地域に関係なく、似た問題が発生しています。「まだ、我々が展開している市場に共通する真理を追い求めているのだと考えるようにしています。イベント主催者と参加者は、どの地域であっても多かれ少なかれ同じ考えもつ傾向があると信じています。」と彼は言います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/ceo-taku-harada-doesnt-consider-peatix-a-japanese-company/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。