翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/02 13:17:34

pondy
pondy 52
英語

In terms of localisation, he talked about some of the biggest challenges Peatix is currently facing. For instance, customers in Japan tend to be cautious of online credit card usage. To counter this, the platform allows cash payments at convenience stores.

However, it seems that most consumers, regardless of their physical location, face similar problems.”I like to think that we’re still pursuing universal truths across the markets we’re in. I still believe that event organisers and attendees are more or less concerned about the same things wherever we go,” he said.

日本語

ローカライゼーションの点から、彼はPeatixが現在直面しているいくつかの大きな課題について語った。例えば日本の消費者はオンラインでのクレジットの使用に対して慎重になる傾向がある。このような問題を補うため、そのプラットホームではコンビニで支払いができるようにしている。

しかしながら、ほとんどの消費者は実際にいる場所に関わらず同じような問題に直面しているようだ。「私たちは自分が属する市場を越えて、普遍的な真実を依然として追求していると考えるのが好きです。どこへ行っても、イベントの主催者や参加者は多かれ少なかれ同じようなことに関心を持っていると今でも信じています。」と彼は言った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/ceo-taku-harada-doesnt-consider-peatix-a-japanese-company/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。