翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/06/02 13:19:32
英語
Of course, one of its major competitors in the space is US-based Eventbrite, which was founded in 2006. While EventBrite charges a 2.5 per cent and US$0.99 per ticket, Peatix, on the other hand, charges the same in the US, and 2.9 per cent and S$0.99 in Singapore, inclusive of credit card payment processing fees.
日本語
勿論、この期間で主な競争相手の一つは、2006年に設立されたアメリカ拠点のEvenbriteである。EvenBriteは1セント毎に2.5、1チケット毎に0.99米ドルを課金するが、一方でPeatixはアメリカでは同額、シンガポールでは1セント毎に2.9、1チケット毎に0.99シンガポールドルを課金し、その金額にクレジットカード取り引き手数料も含まれている。
レビュー ( 1 )
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2014/06/03 20:32:19
いい訳だと思います。
備考:
該当記事です。
http://e27.co/ceo-taku-harada-doesnt-consider-peatix-a-japanese-company/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://e27.co/ceo-taku-harada-doesnt-consider-peatix-a-japanese-company/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。