翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/02 13:11:52

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

①まずは日本において8年間の交換実績に基づく日本人気交換賞品ラインナップを揃える。
②次に、タイ人向けアンケートに基づく(JETRO等)、商品仕入れる。(訪日旅行、ゴールド、映画、化粧品)
③顧客の要望を逐次対応し、要望の高い商品を仕入れる

●報奨という要素が強いため、優先営業先ではないが、今後政府が行う各種制度にポイントの概念を取り入れて貰えるとは思っている。
また福利厚生事業を実施する際には、積極的に営業し、日本と同じように政府系団体のトップシェアを取って行きたいと考える。

英語

1. First, come up with the popular Japanese prizes lineup based upon the past 8 years of exchange history in Japan.
2. Purchase items (i.e. Trip to Japan, gold, movies, cosmetics, etc.) based upon the survey conducted for Thais (i.e. JETRO).
3. Reflect customers' request on the regular basis and purchase popular items.

●Since the items are more like prizes/rewards, we'd like you to incorporate the subject concept of this point system for the upcoming various systems of the government.
Also, upon future business related to public benefit and walfare, conduct positive sales promos in order to aim the top share of the political groups just like the way it went in Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません