翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/02 12:30:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I would like to help you with natural...
英語

In an email interview with e27, he added, “… if you don’t prepare by going up against global competitors and figure out your winning formula, you might one day be swept off your feet when a big global competitor enters the market.”

Launched in 2011, after Japan was hit by a devastating Tohoku earthquake and tsunami, Harada saw an opportunity to increase “consciousness of social good” and a way to contribute to the community. “We saw a lot of meet-ups and gatherings around social themes, and were very fortunate to have been able to contribute to these movements,” said the entrepreneur.

日本語

e27とのeメールインタビューの中で彼は付け加えた。
「・・・もし世界の競合を凌ぐための準備もせず、勝つための法則もわかっていなければ、いずれ巨大で世界的な競合が市場に参入してきたとき、足をすくわれてしまうのです」。

地震と津波が東北に甚大な被害をもたらした後の2011年にローンチし、Harada氏は「社会貢献への意識」を高めるチャンスと、地域社会へ貢献する方法を見出した。「社会的なテーマをめぐるたくさんのミーティングや集まりで出会い、社会のムーブメントに貢献できたのは幸運でした」と起業家は述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/ceo-taku-harada-doesnt-consider-peatix-a-japanese-company/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。