翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/01 22:29:01

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

メッセージありがとうございます。

商品はキャンセルされました。

メッセージありがとうございます。

メッセージありがとうございます。
すいません。
この商品は追跡番号を付けると高額になり配送金額があわなくなってしまうためつけておりません。
商品については配送はすましているため一週間ほどお待ちください。

メッセージありがとうございます。
商品は配送という形で商品の到着は急いでないということで大丈夫でしょうか?
それなら配送準備にとりかからせていただきます。

英語

Thank you for your message.

The item is now cancelled.

Thank you for your message.

Thank you for your message.
We are sorry.
We do not attach a tracking number for this item since it will cost more and the shipping total would not match.
Since this item has already been shipped, please wait for about a week or so.

Thank you for your message.
Kindly confirm the ordered item is to be shipped and you do not wish for an express delivery.
If the above are okay, we will start our shipping preperation.

レビュー ( 1 )

kazuhiro_uozumi 52 翻訳は現在スクールに通って勉強中ですが、英検1級、TOEIC960点と英語...
kazuhiro_uozumiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/02 09:20:22

配送金額があわなくなるはmatchを使うより、the delivery charge would be unreasonable か would be too expensiveの方が良いのではないでしょうか。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

tearz tearz 2014/06/02 10:25:45

もう一度文章を読み直してからレビューしましょう。

kazuhiro_uozumi kazuhiro_uozumi 2014/06/02 10:58:53

大変失礼しました。以後気をつけます。

コメントを追加