翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/06/01 22:29:01
メッセージありがとうございます。
商品はキャンセルされました。
メッセージありがとうございます。
メッセージありがとうございます。
すいません。
この商品は追跡番号を付けると高額になり配送金額があわなくなってしまうためつけておりません。
商品については配送はすましているため一週間ほどお待ちください。
メッセージありがとうございます。
商品は配送という形で商品の到着は急いでないということで大丈夫でしょうか?
それなら配送準備にとりかからせていただきます。
Thank you for your message.
The item is now cancelled.
Thank you for your message.
Thank you for your message.
We are sorry.
We do not attach a tracking number for this item since it will cost more and the shipping total would not match.
Since this item has already been shipped, please wait for about a week or so.
Thank you for your message.
Kindly confirm the ordered item is to be shipped and you do not wish for an express delivery.
If the above are okay, we will start our shipping preperation.
レビュー ( 1 )
配送金額があわなくなるはmatchを使うより、the delivery charge would be unreasonable か would be too expensiveの方が良いのではないでしょうか。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
もう一度文章を読み直してからレビューしましょう。
大変失礼しました。以後気をつけます。