翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/07/16 04:05:21
1回目、2回目はさほど気にしませんでしたが、ケースが壊れ、そして中のトランペットとサックスのパーツの一部がなくなってました。そして3回目は、2000$のサックスの中に無理やり固いもので叩いて、マウスピースが詰め込まれてました。そして今日届いた1200ドルのフリューゲルホルンはホーン部分が無理やり曲げられてました。これがその写真です。これでは日本では売り物になりません。このことは、何度かカスタマーセンターには打診しています。この写真についても先程メールで報告を済ませてます。
I was not worried much for the first and second time, but then the case was broken, and the one of the part of the Saxaphone in the case was misplaced.And the third time a mouthpiece was jammed in the Saxaphone worth 2000 dollars.And the fluegenhorn of 1200 dollars that I received today had one of its part missing.This is the picture of the same.
This type of damaged item is not marketable in Japan. I have several times approached to the customer center for this.I have already reported in previous mail about this photograph.