翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/31 00:38:23

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

"Thanks for your mail and very very sorry for the inconvenience has caused to you. We are so sorry to hear that you haven't received the item. Normally you will receive within 2-3 weeks, but due to Customs stricter screening package / slow post, it might delay a week or more. Would you pls wait for one more week??? And if it wouldn't arrive this week, we can resend you a new one for free or a refund. And if you receive the package in the following days, pls rearrange the payment for the item, thank you. Please kindly let me know your idea ASAP. Let’s solve this problem in a best way. Thank you so much! Feel free to tell me if you have any other questions. Best regards Alice "

日本語

ご連絡に感謝いたしますと共に、今回の不手際大変大変申し訳なく思っております。商品が未到着とのこと、大変申し訳ございません。通常ですと商品は2,3週間で到着いたしますが、税関の検査が厳しくなった関係で検疫や発送の遅延が生じているようで、更に一週間程度の時間を要することが考えられます。あと一週間ほどお待ちいただけないでしょうか?もし今週その商品が届かなかった場合は、当方より新品を無料にてお送りさせて頂くか返金を承ります。それと入れ違いに商品を受け取られた場合にはその代金をお支払いくださいませ。よろしくお願いいたします。お客様のご希望を早急にご連絡いただけたらと存じます。最善の方法でこの問題を解決できればと考えております。本当にありがとうございます。その他ご質問等ございましたら、いつでもお気軽にご連絡ください。よろしくお願いいたします。アリス

レビュー ( 1 )

ryojiyono 53 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyonoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/31 16:00:44

綺麗な、しかも丁寧なビジネス日本語にまとめられておりすばらしいですね。

コメントを追加